Ouvrir une session ou (S'inscrire) pour faire une soumission.

Liste de vérification de la soumission

En tant que partie intégrante du processus de soumission, les auteurs doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec tous les éléments suivants, et les soumissions peuvent être retournées aux auteurs qui ne sont pas conformes à ces directives.
  • La soumission n'a pas déjà été publiée et n'est pas considérée actuellement par une autre revue. Si ce n'est pas le cas, fournir une explication dans le champ "Commentaires au rédacteur".
  • Le fichier de la soumission est dans un des formats de fichier suivants : OpenOffice, Microsoft Word, RTF ou WordPerfect.
  • Lorsque possible, les URLs des références ont été fournies.
  • Le texte est à simple interligne, utilise une police de 12 points, emploie l'italique plutôt que le souligné (sauf pour les adresses URL) et place toutes les illustrations, figures et tableaux aux endroits appropriés dans le texte plutôt qu'à la fin.
  • Le texte se conforme aux exigences stylistiques et bibliographiques décrites dans les Directives aux auteurs, qui se trouvent dans la section « À propos de la revue ».

Directives aux auteurs

Les textes

L’article doit être inédit et ne dois pas être soumis à une autre revue tant qu'il est en cours de procédure avec le JAR|RGA.

Il doit être soumis dans une des langues de la revue : langues alpines – français, italien, allemand –, espagnol ou anglais et fourni en deux versions.

L’auteur·e doit prévoir obligatoirement une version en anglais, et si l’original est en anglais, une autre version dans une des langues de la revue. Toutes les illustrations doivent aussi être traduites.

Les traductions sont prises en charge par l’auteur et non par la revue.

L’auteur·e de la traduction, dans l’une ou l’autre langue, devra être mentionné.

Chacune des versions comprendra un texte de 30 000 signes (espaces comprises, hors résumé et bibliographie). La saisie du texte devra être envoyée au format Word.

Le texte sera obligatoirement accompagné d’un résumé dans chacune des langues, d’une longueur de 2000 signes (espaces comprises) par version et accompagné de 4 ou 5 mots-clés.

L'auteur·e fournira également les mentions qu'il souhaite voir apparaître sous son nom (ex : laboratoire, fonction, mail etc.). Pour chaque auteur·e si l’article est collectif.

La bibliographie n’excédera pas 40 titres (voir ci-dessous pour la présentation).

Les titres devront être brefs et informatifs.

Les illustrations

Elles doivent être de parfaite qualité, ne nécessitant pas une reprise par la rédaction.

Elles doivent être libres de droit.

Elles devront être fournies en fichier séparé et non dans le corps du texte, sous les formats suivants : jpeg, png, tiff.

Les tableaux seront eux aussi fourni en fichier séparés. Les tableaux, graphiques et diagrammes réalisés sur tableurs (type Excel) devront être enregistrés de façon à ne plus être liés aux données sources.

Les photographies, cartes et figures seront fournies avec mention de leur emplacement dans l’article.

Elles seront fournies dans une résolution maximale, avec titre, légende (hors légendes incluses types cartes) et source inscrits dans le texte de l’article et non pas sur l’image, et fournies dans les deux langues choisies pour l’article.

Règles orthotypographiques

Règles de base

Générales

  • Éviter tous les styles de présentation ;

  • Pas de titre en lettres capitales : tous les titres en lettres minuscules ;

  • Pas de tabulation en début de paragraphe ;

  • Écrire non pas « … », mais « etc. » ;

  • Les termes et expressions en langue autre que celle de l’article sont en italiques,

  • ex. revenu per capita ; Randolph et al., 1974

  • Ne pas écrire les citations en italiques.

En français

  • « Guillemets français » avec espaces insécables ;

  • À l’intérieur, guillemets anglais « “blablabla” » ;

  • Ponctuation précédée d’espaces insécables ( : ;) ;

  • Siècles en chiffres romains, ex. XIXe siècle.

Dans les langues autres que le français

  • Titres des articles sans majuscules (anglais et non américain) ;

  • “Guillemets anglais sans espace” courbes

  • À l’intérieur, guillemets simples, courbes, ex. “blabla ‘blabla’ and blabla”

  • Pas d’espace avant les doubles points, les points-virgules ;

  • Siècles en chiffres arabes, ex. 19th century.

Normes bibliographiques de la revue

Règles de base

Les références seront appelées dans le texte (nom, date) et non en note de bas de page.

Tous les ouvrages cités devront se trouver en bibliographie, et devront respecter la présentation (minuscules, majuscules, ordre des informations, ponctuation) ci-dessous :

Pour un ouvrage :

Gerbaux F., 1994.– La montagne en politique, Collection Logiques Politiques, L’Harmattan.

Pour une revue :

Hewitt, Meta, 2012.– “ Rethinking risk and disasters in mountain areas ”, in Revue de Géographie Alpine / Journal of Alpine Research, Dossier n°100-1, visited May 14th 2012, http://rga.revues.org/1653

Pour un ouvrage collectif :

Kapos V., Rhind J., Edwards M., Price M.F., Ravilious C., 2000.– “ Developing a map of the world’s mountain forests ”, in Price M.F. and Butt N. (eds.), Forests in sustainable mountain development : A state-of knowledge report for 2000, CAB International, Wallingford, pp. 4-9.

Pour aider à la réalisation d’une bibliographie normée, un style zotero est à votre disposition : Feuille de style Zotero.

Les articles non conformes aux consignes ci-dessus seront renvoyés à leurs auteur·es.

Écriture inclusive

Introduction

  • 1 Selon le manuel d’écriture inclusive de l’agence de communication Mots-Clés.

L’écriture inclusive est un « ensemble d'attentions graphiques et syntaxiques permettant d'assurer une égalité des représentations entre les hommes et les femmes »1 mais aussi les minorités. Elle a pour but d’éviter dans le langage ce qui pourrait s'apparenter à une discrimination sexiste ou genrée. L’écriture inclusive propose plusieurs stratégies d’écriture pour atteindre cet objectif. C’est une pratique en débat, qui n’est autre que le reflet de questionnements actuels de la société francophone. L’utilisation d’un langage inclusif est donc un outil pour plus d’équité et de diversité afin de participer à une évolution vers une société plus inclusive.

  • 2 Cette charte est susceptible d’adaptation

Dans la recherche scientifique, l’écriture occupe une place considérable, y compris sur le plan symbolique. Les chercheurs et chercheuses sont confronté·es à l’incitation croissante de faire évoluer leurs publications afin d’éviter les stéréotypes sexistes et les formes implicites d’inégalités entre femmes et hommes. Comment répondre à cette incitation ? À ce jour, il n’existe aucune règle formelle sur l’écriture inclusive. C’est pourquoi le JAR|RGA propose ci-après une stratégie d’écriture pour les auteur·es qui souhaitent s’orienter vers cette solution. Par ailleurs, attaché au principe de liberté, le JAR|RGA ne formalise pas de règles fermes et définitives à ce sujet2. L'écriture inclusive n'est donc ni proscrite ni prescrite. Elle s’avère parfois justifiée, parfois inopportune. Dans tous les cas son recours est à la libre discrétion des auteur·es.

Pratiques de rédaction

NB : Lorsque des auteur·es décident de pratiquer l’écriture inclusive, il est requis de conserver une constance dans la forme d’écriture choisie tout au long d’un texte, par souci de cohérence et d’uniformisation.

I/ Les pratiques d’écritures favorisées

A) Accorder les noms de mÉtiers, titres, grades et fonctions avec le sexe de la personne

Parce que les noms de métiers, titres, grades et fonctions existent au féminin, et ce depuis le Moyen Âge.

REMPLACER

PAR

Madame le chef de laboratoire

Madame la cheffe de laboratoire

Le directeur

La directrice

Le doctorant

La doctorante

L’écrivain

L’écrivaine

Le professeur émérite

La professeure émérite

B) Privilégier les termes épicènes et les formules neutres du point de vue du genre 

La rédaction épicène signifie l’utilisation de mots neutres, c’est-à-dire qui ne changent pas selon le genre. Nous pouvons citer les termes comme : enfantartistecollèguepersonneélèvedirectionscientifiquehumaintitulairemembrecadrechaque, etc.

  • Utiliser les noms neutres : Nom collectif (le personnel), nom de fonction (la direction) et nom épicène (le ou la responsable).

  • Utiliser les noms épicènes au pluriel : Les bibliothécaires plutôt que la bibliothécaire ou le bibliothécaire. Préconisez le pluriel plutôt que le singulier pour éviter le doublement du groupe nominal ou du déterminent ce qui a pour avantage d’alléger le texte.

  • Utiliser des adjectifs épicènes : Une candidate ou un candidat apte plutôt que une candidate ou un candidat qualifiéles droits humains plutôt que les droits de l’Homme. Cette stratégie évite la répétition de l’adjectif au féminin et au masculin ou l’obligation de privilégier l’accord avec le nom le plus proche

  • Utiliser des pronoms épicènes Personne plutôt que aucun participant ni aucune participante. Il faut utiliser les pronoms épicènes avec parcimonie. Si on en abuse, le texte risque de perdre en clarté.

  • Rédiger des phrases épicènes : Avez-vous la citoyenneté française ? plutôt qu’Êtes-vous citoyenne française ou citoyen français ? Si vous désirez poser votre candidature plutôt que Si vous désirez être candidat ou candidate. Pour obtenir ce type de phrases, il faut éviter les compléments non nécessaires, préférer la voix active à la voix passive, favoriser l’infinitif et les formes nominales. Dans les descriptions de tâches, les directives, les énumérations et diverses listes, l’emploi de l’infinitif, du participe présent ou de noms permet d’éviter la répétition de pronoms genrés.

Voici quelques exemples qui pourraient vous être utiles :

  • Noms collectifs : Autorités, auditoire, clientèle, collectivité, communauté, corps (enseignant), effectif, électorat, équipe, foule, gens, groupe, lectorat, main d’œuvre, personnel, population, public, etc.

  • Noms de fonction : Direction, présidence, rectorat, secrétariat, trésorerie, tutorat, etc.

  • Noms d’unités administratives : Administration, bureau, comité, commission, conseil, département, direction, office, régie, secrétariat, service, etc.

  • Noms épicènes : Cadre, membre, personne, responsable, scientifique, spécialiste, universitaire, etc.

  • Adjectifs épicènes : Apte, convenable, adulte, universitaire, etc.

  • Pronoms épicènes : Nous, vous, personne, aucun, quiconque, plusieurs, etc.

A savoir : On veillera toutefois à ne pas dépersonnaliser le texte ni à le rendre imprécis. Un texte épicène lisible et intelligible pourra également contenir des marques explicites des deux genres.

C) Utiliser le doublet pour décliner les termes au masculin et au féminin 

Il y a une double désignation lorsque l’on désigne explicitement les femmes et les hommes au moyen de deux substantifs ou déterminants distincts. Par souci de simplicité, on ne répète pas les articles, adjectifs et compléments. Nous devons choisir le doublet la première fois qu’un groupe de personnes est mentionné. L’ordre des éléments du doublet est libre. Vous pouvez utiliser l’ordre alphabétique ou l’alternance pour éviter les répétitions. Cependant, lorsqu’est accolé au doublet un mot s’accordant au masculin, on place, si possible, l’élément masculin à côté.

REMPLACER

PAR

Le chercheur

Déclaration de confidentialité

Les noms et courriels saisis dans le site de cette revue seront utilisés exclusivement aux fins indiquées par cette revue et ne serviront à aucune autre fin, ni à toute autre partie.